Background Image
 1 / 2 Next Page
Information
Show Menu
1 / 2 Next Page
Page Background

AUDIO / AUX-IN INTERFACE

BMW

s. 3 (E46)

>’06

-

s. 5 (E39)

>’04

- X5 (E53)

>’07

con/with

16:9 NAVIGATOR

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO

MOUNTING INSTRUCTIONS • INSTRUCTIONS DE MONTAGE

MONTAGEANLEITUNG • INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE

VM334 - 5/934

Leggere attentamente le istruzioni di montaggio al fine di familiarizzare con tutti i controlli.

Carefully read the Mounting Instructions in order to get familiar with the various control keys.

Lire les Instuctions de Montage avec attention, afin de familiariser avec les touches de commande.

Montage-Anweisungen aufmerksam durchlesen und sich gut mit den Kontroll-Knöpfen auseinander setzen.

Leer atentamente las instrucciones de montaje con el fin de familiarizarse con todos los controles.

ATTENZIONE:

I collegamenti e l’installazione devono essere effettuati da personale formato e informato. • Sistemare i cavi in modo

che non vengano piegati o compressi da parti metalliche taglienti. • Non installare in luoghi umidi o polverosi.

IMPORTANT:

Installation and Connections need to be carried out by trained and well-informed personnel. • Place the cables in such

a way to avoid that they get folded or compressed by sharp metal pieces. • Do not install in humid or dusty locations.

IMPORTANT:

L’Installation et les Connexions doivent être effectuées par du personnel spécialisé et bien informé sur le produit. • Placer

les câbles de manière à éviter leur plissement ou tranchement par des parties métalliques. • Ne pas installer dans des endroits humides ou

poussiéreux.

WICHTIG:

Installation und Verbindungen müssen vom gut informierten Fachmann vorgenommen werden. • Kabel fernhalten von scharfkan-

tigen Metall-Teilen, um ihr Verknicken oder Abtrennen zu vermeiden. • Nicht an feuchten oder staubigen Montagestellen installieren.

ATENCION:

Las instalaciones y las conexiones tienen que ser efectuadas por personal especializado y formado. Colocar los cables con

especial cuidado evitando de doblarlos, o comprimirlos.

• AVVERTIMENTI:

Non smontare o modificare l’apparecchio. Utilizzare il prodotto in veicoli con batteria da 12V. Usare fusibili di

ricambio dell’amperaggio corretto. Eseguire correttamente i collegamenti. Evitare che i cavi si impiglino agli oggetti circostanti.

• ATTENTION:

Do NOT open or modify the appliance. Use the product only on vehicles having a 12V-battery. Make sure repla-

cement fuses have the correct Amp.-value. Make sure the connections are carried out correctly. Avoid that the cables get imprisoned by

nearby objects.

• AVERTISSEMENTS:

Ne pas ouvrir ou modifier l’appareil. Utiliser le produit exclusivement sur des véhicules avec une batterie à 12V.

Utiliser des fusibles de rechange avec les Ampères corrects. Effectuer les connexions de manière correcte. Eviter que les câbles puissent

s’accrocher aux object voisins.

• BESONDERE HINWEISE:

Das Gerät niemals auseinander nehmen oder Änderungen vornehmen. Das Produkt nur auf Fahrzeugen verwen-

den, die über eine 12V-Batterie verfügen. Beim Austauschen der Sicherungen immer auf den korrekten Ampere-Wert achten. Elektro-Verbin-

dungen korrekt vornehmen und kontrollieren. Sicherstellen, dass sich die Kabel nicht an naheliegenden Gegenständen verhängen können.

• SE ADVIERTE DE:

No desmontar o modificar el aparato. Utilizar este aparato en vehículos con batería de 12 Voltios. Usar fusibles de re-

cambios con el amperaje correcto. Ejecutar correctamente las conexiones. Evitar que los cables se enganchen con los objetos cercanos.

!

!

e

11 020808

Phonocar

S.p.A.

- Via F.lli Cervi, 167/C - 42100 Reggio Emilia (Italy) - Tel. ++39 0522 941621 - Fax ++39 0522 942452

www.phonocar.com

- e-mail

:info@phonocar.it

FRANCE -

Tél/Fax N° Vert 0800.90.43.99 •

www.phonocar.fr

DEUTSCHLAND -

Tel. 07144 82302-0 / Fax 07144 282114 -

www.phonocar.de

- e-mail

:info@phonocar.de

ESPAÑA -

Tel. 958 302295 - Fax 958 302470 - Movil 607592406 - e-mail:

info@phonocar.es

Selezione

SORGENTE

Selecting

the SOURCE

Sélectionner

lA SOURCE

WAHL DER GEWÜN-

SCHTEN QUELLE

SELECCIÓN

FUENTE

I -

Inserire nella sorgente un nastro e premere il tasto “MODE” .

La selezione della sorgente NTSC o PAL avviene automaticamente.

Funzioni del tasto OROLOGIO

in modalità ingresso audio /video.

Pressione lunga Attivazione/disattivazione funzione video in movimento.

Pressione breve selezione formato immagine 16:9/16:9 ZOOM /4:3.

GB -

Insert a music-cassette and press MODE-key.

NTSC or PAL source-selection is made automatically.

Functions of the CLOCK-key

when Audio/Video-Input mode is activated:

By pressing for a longer time: Activation/De-activation of Video-function with running car.

By pressing briefly: Selection of Picture-format 16:9/16:9 ZOOM /4:3

F -

Introduire une cassette audio et appuyer sur la touché MODE.

La sélection de la source NTSC ou PAL se fait automatiquement.

Fonctions de la touche HORLOGE

en modalité Entrée Audio/Vidéo :

En appuyant longtemps : Activation/désactivation de la Fonction Vidéo avec voiture en marche

En appuyant rapidement : Sélection format d’images 16 :9/16 :9 ZOOM/4 :3

D -

Musik-Cassette eingeben und MODE-Taste drücken.

Die Wahl der NTSC- oder PAL-Quelle erfolgt automatisch.

Funktionen der UHRZEIT-Taste

im Modus Eingang Audio/Video:

Langer Tastendruck: Aktivierung/Deaktivierung der Video-Funktion bei fahrendem Wagen.

Kurzer Tastendruck: Wahl des Bild-Formats 16:9/16:9 ZOOM/4:3

E -

Insertar en el reproductor una cinta y presionar la tecla “Mode”

La selección de la fuente NTSC o PAL  es  automática.

Funciones de la tecla RELOJ

en modalidad  entrada audio/video,

Presión larga Activación /desactivación función video en movimiento.

Presión breve selección formato imagen 16:9/16:9 ZOOM /4:3.